第284章 修改后的版本(求订阅) (第1/2页)
顾淼不知道,最初《喜羊羊与灰太狼》制作组,在这里贴上这么一段话,究竟是什么意思? 单纯调侃? 还是辛辣的讽刺? 或许除了制作组以外,没人能知道答桉。不过无论是调侃还是讽刺,这些都不重要了。 因为…… 在之后修改过的版本里,《羊羊快乐的一年》第一集出现过的这句话,已经变成了“乱码”文字,算是彻底屏蔽了。 好吧,挺遗憾的! 其实像这种,早期出现在动画里面,后期被“精修屏蔽”的内容,在《喜羊羊与灰太狼》动画里并不少见。 举个例子! 潇洒哥的经典口头禅“画个圈圈诅咒你”,这句台词可以说是深入人心,被小朋友们模彷过无数次了。 但这句话也被改了。 原来的“诅咒你们”,变成了“不理你们”。不仅没以前有趣搞笑了,甚至还有些莫名其妙的“幼稚感”。 还有一个很令人无语的改变,则来自灰太狼抓羊后的“处理”方式。 早期怎么处理? 简单粗暴!先拿绳子捆绑起来,然后生火烧水准备炖羊肉。 后期怎么处理? 绳子变成果冻状的不明物体了,灰太狼家里也没了“柴火”,偌大一口锅,底下竟然没有“火”? 是不是很想笑? 但仔细一想,《喜羊羊与灰太狼》改动的地方,其实也不算特别影响观感。 《熊出没》那才叫一个字:绝! “该死的臭狗熊”变成了“讨厌的小熊熊”,“看我怎么教训你”变成了“看我怎么教育你”。 光头强的经典口头禅“惹我光头强,揍你没商量”,莫名其妙就变成了“惹我光头强,熊熊变绵羊”! 光头强“说话”好文明呀! 泪目了…… 对比《熊出没》的精修力度,顾淼觉得《喜羊羊与灰太狼》还算不错了。 至少在台词上面,没有出现很“别扭”的改变,羊和狼该怎么称呼还是怎么称呼。 熊出没那种改台词力度,已经从“破口大骂”变成“打情骂俏”级别了,违和感拉满,令人无力吐槽。 可能有人会问了? 为什么要精修呢?明明原版挺好的呀,干嘛要改成这种“四不像”模样呢? 当然是响应《国产动画内容标准》号召,提倡人物“语言净化”,抵制“暴力粗俗”了。 “其实我们也遇到过类似问题,灰太狼的日常用语,有一部分存在着粗俗、暴力隐患!” 第二天上午,随着动画前两集播送结束,郭宏伟第一时间赶来顾淼办公室汇报工作道。 “我们在台词设计上,也很谨慎,每一个词汇都是讨论多次后才确定使用的。” “小肥羊们!变成了小羊们!因为肥这个字,可能会触犯某些人的神经,让他们产生无端联想……” 郭宏伟说了很多。 顾淼边听边点头道:“谨慎是一件好事,但也没必要这么咬文嚼字。” “该怎么拍就怎么拍!” “真有人看不顺眼,非得鸡蛋里挑骨头,那你即使改了也没用。” 顾淼对此深有体会。 如果别人是铁了
请记住本站永久域名
地址1→wodesimi.com
地址2→simishuwu.com
地址3→simishuwu.github.io
邮箱地址→simishuwu.com@gmail.com